МОЛИ: Хайде, всички вън! Това не е шоу!
Зяпачите се размърдват, но никой не си тръгва.
МОЛИ (с по-спокоен и уравновесен тон): Та вие я познавате от цяла вечност! Каквото и да е направила, все пак заслужава глътка въздух.
ДЖОНАС СТАНХОУП: Хайде, момчета. Да вървим. Те си знаят работата.
Джонас е професионалист — вероятно е юрист — и излъчва достатъчно авторитет, за да накара хората да се разотидат. Единствено Сони и Ъптон се съпротивляват още известно време.
ДЖОНАС СТАНХОУП: Хайде, Сони. Ъптон. Нямате работа тук.
СОНИ: Напротив. Може да я заведем в полицията и да я тикнем зад решетките за убийство!
ЪПТОН БЕЛ (във възторг от идеята): Аха!
ДЖОНАС СТАНХОУП: Мисля, че килията вече е заета… Освен това смятате ли, че може да избяга някъде — в тази буря и в това състояние?
И той кимва към момичето, което (извинете за каламбура) е изпаднало почти в кататония. Сони най-сетне проумява какво има предвид Джонас и се затътря към изхода. Ъптон крачи подире му.
МОЛИ: Благодаря ви, господин Станхоуп.
Междувременно Госпожа Кингсбъри отмества встрани чашата с бульона — изгубена кауза — и се взира в Кат с нарастващо безпокойство.
ДЖОНАС СТАНХОУП (обръща се към Моли): За нищо, Моли. Да сте виждали майка ми?
МОЛИ: Май се готвеше да си ляга…
ДЖОНАС СТАНХОУП: Добре. Добре…
И той се обляга на стената, а лицето и позата му сякаш възкликват: „Велики боже, що за ден!“.
130 ИНТ. ЗАСЕДАТЕЛНАТА ЗАЛА НА КМЕТСТВОТО — НОЩ.
Скамейките и подиумът пустеят, но на пътеката в края на залата се виждат няколко души. Единствената жена сред тях е възрастната Кора Станхоуп, самопровъзгласилата се кралица на Литъл Тол. В ръката си държи чантичка с тоалетни принадлежности.
Насреща ѝ се задава възрастен джентълмен, на име Орвил Бучър. Той е по халат, чехли и бели чорапи. Носи четка за зъби в пластмасово калъфче.
ОРВИЛ: Привет, Кора! Тук сме като на лагер, нали? Остава само да сложат един чаршаф на стената и да ни прожектират анимационни филмчета!
Кора изсумтява презрително, вирва нос и продължава по пътя си, без да продума. Междувременно хвърля възмутен и осъдителен поглед на косматите пищяли на стареца, които се виждат между горната част на чорапите и края на халата му.
131 ЕКСТ. КАМЕРАТА НИ ПОКАЗВА ЗАДНАТА СТЕНА НА КМЕТСТВОТО — НОЩ.
В малката тухлена пристройка (както загатва и приглушеното бръмчене, което се носи оттам) се помещава генераторът. Изведнъж равномерният звук секва; моторът се закашля.
132 ИНТ. КАМЕРАТА ОТНОВО НИ ПОКАЗВА ГРАДСКАТА ЗАСЕДАТЕЛНА ЗАЛА С ОРВ И КОРА.
Светлините примигват, угасват и пак светват. Двамата старци вдигат поглед към лампите (всички останали в помещението правят същото).
ОРВ: Спокойно, Кора! Просто старият ни генератор си прочиства гърлото.
133 ЕКСТ. ПРИСТРОЙКАТА С ГЕНЕРАТОРА — НОЩ.
Моторът спира да се дави и равномерното бръмчене се подновява.
134 ИНТ. КАМЕРАТА ОТНОВО НИ ПОКАЗВА ЗАСЕДАТЕЛНАТА ЗАЛА С ОРВ И КОРА.
ОРВ: Видя ли? По-светло е от всякога.
Той просто се държи дружелюбно, но Кора реагира така, сякаш Орв се опитва да я положи на някоя от твърдите скамейки, за да мърсува с нея. Ето защо го отминава, без да пророни и дума, вирвайки носа си още по-високо. В края на пътеката има две врати с изображения на мъж и жена. Орв гледа подире ѝ — тя по-скоро го е развеселила, отколкото обидила.
ОРВ (на себе си): Кора… мила и дружелюбна както винаги.
И той се запътва към водещото към сутерена стълбище.
135 ИНТ. ПОЛИЦЕЙСКИЯТ КАБИНЕТ — НОЩ.
Хач влиза, понесъл на ръце голям поднос. Върху него са наредени девет картонени чаши с кафе. Той оставя подноса на бюрото на Майк и поглежда плахо към Урсула, която седи на стола с разкопчана парка. Все още изглежда съкрушена. Когато Майк ѝ предлага чаша кафе, тя сякаш изобщо нея вижда.
МАЙК: Изпий го, Урс. Ще те стопли.
УРСУЛА: Не мисля, че някога ще се стопля отново.
В крайна сметка обаче взема две чаши и подава едната на Джоана, която стои зад нея. Майк също си взема чаша. Роби подава чаши на Джак и Кърк; Хач дава една на Хенри. Когато всички са получили кафе, на подноса остава още една чаша. Хач поглежда към Линож.
ХАЧ: Ох, добре де! Искаш ли кафе?
Никакъв отговор от страна на Линож. Той си седи в неизменната си поза и не откъсва очи от тях.
РОБИ (ядосано): На твоята планета не пият ли кафе, господинчо?
МАЙК (обръща се към Джоана): Разкажи ми отново.
ДЖОАНА: Вече ти го разказах поне пет пъти!
МАЙК: Това ще е за последен път. Обещавам.
ДЖОАНА: Тя ми каза: „Мисля, че бастунът с вълчата глава ме накара да го направя. На твое място не бих го пипала“.
МАЙК: Но ти не си видяла никакъв бастун, нали?
ДЖОАНА: Не. Майк, какво ще правим?
МАЙК: Ще чакаме да свърши бурята. Само това можем да сторим.
УРСУЛА: Моли иска да те види. Помоли ме да ти го предам. Каза да оставиш хора да пазят арестанта и да отидеш при нея. Можело да ангажираш колкото мъже ти трябват — и без това нямали какво да вършат в кметството…
МАЙК: Така си е. (Пауза.) Хач, би ли дошъл навън за минутка? Искам да ти кажа нещо.